translation
-

AI & Japanese
This week, I attended an AI training course. My main job is as a Japanese teacher, but I am also a freelance writer and translator (English to Japanese, rarely Spanish as well). I’m not saying AI is all bad, but AI translation between Japanese and English is often not accurate. There is a difference in… Read more
-

先週末に買った飲料 & お菓子⑥
昨日のブログに、「Jetpackのエラーメッセージが表示された」と書いたと思います。その後も少し不具合があって、現在戸惑っているところです。私の使っているMicrosoft Windowsが古いのかな?全部では無いのですが、一部のブロガーさんのブログサイトへアクセスすると、真っ白な画面になります。それ以外にも、自分がブログを書いたり投稿したりするツールも変わってしまったため、急にどうしたのかなぁ?と思いつつ… なので、ちょっと今回は短くなりますが、「先週末に買った食べ物&お菓子」の続編になります。 今回は、店内でこんなものを見つけました! なんだか面白いというか興味があるパン…「ぐにゃぐにゃ」って、食べ物に使うかな?「ぐにゃぐにゃ」って、「形が変わりやすい」っていう意味で使うと思っていますが、このパンも形が変わりやすいのかも…日本語話者だったら、柔らかい、ふんわり、しっとり、なめらか、といった感じかな?あるいは、お客さんが興味を持つようにあえてそうしたとか? すぐ隣には、こんな商品も売っていました。 久々、縦書きで書かれたカタカナ表記。 あと、これ↑なんですが、どんな味なのか食べてみたいです。 お菓子はいつもと同じく、美味しそうなお惣菜も見つけました。 卵焼きとピリ辛豆腐は、白飯との相性が抜群! 特にピリ辛豆腐は美味しかったので、また食べたいです。 今回はこんな感じです。 短いですが、ちゃんと投稿されているかが分からないので… 写真のサイズも前は統一出来たけど、今は出来ません。 今のツールは、ワードプレスと並行して投稿していた「ムラゴン(Muragon)」と同じスタイルになるので、そろそろ再開しようか考え中…。 ひとまず、このツールに慣れるのに、また少し時間がかかりそう。(笑) Tumblrのアイコンもどこかへ行ってしまった… 先週末に買った飲料 & お菓子➄ Photos by LILI & シルエットAC @liliflorida on Tumblr Read more
Asian supermarket, お菓子, お惣菜, アジア系スーパー, エラー, ツール, 美味しい, 翻訳, 韓国料理, 食べ物, Japanese, Japanese snacks, Korean Foods, translation, 投稿, 日本語 -

Japanese Four-Character Idioms
Yojijukugo「四字熟語」 A long time ago, I proofread articles for American English writers. Their topic was Japanese culture. I checked only the content, and I didn’t correct their English grammar.😅 昔、アメリカ人のライターさん達の記事を校正したことがあります。トピックが日本文化についてだったので、私は内容をチェックしただけで英語の添削はしませんでした。😅 One of their articles was Japanese Four-Character Idioms. 彼らの記事の中に、日本の四字熟語について紹介されていました。 Do you know “Ichigo Ichie” (一期一会)? みなさんは、「一期一会」を知っていますか? It literally means “One time, One meeting.” and “One… Read more
-

今日から新しく英語入り…
今日から新しく、英語訳を付け始めました。理由は、私が今アメリカに住んでいること。それから、私の子供達が日本語が読めないためです。 I started adding an English translation. Because I live in the U.S. now and my children cannot read Japanese. 私の子供達はアメリカで生まれているので、第一言語は英語です。簡単な日本語は分かりますが、今ひらがなを練習中。私のブログを読んでも全然分からず、グーグル翻訳で訳していたそうです。 My children were born in the U.S., so their first language is English. They can understand simple Japanese words, but they are practicing hiragana right now. They don’t understand my blog at all when… Read more
—
by
in