ことわざ
-

「学校」とは?
先日、フォローしている日本人ブロガーさんが、「学校で学ぶ知識は意味があるのか?」というテーマで書いていました。 小論文っぽくなるかもしれませんが、今回は「学校」をテーマに、少し自分の意見を書いてみたいと思います。 数日前のブログにも書きましたが、私は日本の大学を卒業後にアメリカの大学に編入して卒業、その後に1つ目の大学院に入学して中退、2つ目の大学院に入学して卒業しています。トータルで何年学校に通ったかな?幼稚園からだと、計26年ぐらいだと思います。 まだ受験の意味が分かっていない時期に、幼稚園受験をして合格。中学校を卒業するまでは、国立大学の附属学校に在籍していました。幼稚園から小学校に上がる時、小学校から中学校に上がる時は内部試験を受けましたが、外部から受験して入ってくる子達は、みんな優秀な生徒達ばかり。 私が学生だった頃は、相対評価の時代。だから、大体いつも良い成績を取る生徒達は決まっていました。 前回、日本に一時帰国した際、中学時代の恩師に再会しましたが、先生いわく、「教える側としても、生徒に悪い成績をつけたくないという気持ちがあったし、普段は良く出来るのに、テストに限って良い点数が取れない生徒がいた。悪い成績を付けると、生徒の親からクレームが来るから、三者面談が嫌でね。年月が経って教え子達に再会してみると、昔良い成績を取っていなかった子や、目立たなかった子が、後に有名大学に進学したり、仕事で出世したりしてる。だから、勉強がすべてではないんだよね」とおっしゃっていました。 その良い成績を取ってなくて、目立たなかった子が、私だったりします。有名大には進学してないし、仕事で出世もしてないけど…(笑) 今は、良くも悪くも自分を受け入れています。 本題の「学校で学ぶ知識は意味があるのか?」についてですが、そもそも「学校」って何だろう?って考えたりします。 日本語だと、学校は「一定の教育目的に従い、教師が児童・生徒・学生に計画的・組織的に教育を施す所」と辞書に書いてあります。でも、英語では、「An organization and institution for the teaching of children 子供達に教える組織や機関」です。 日本語と英語では、若干意味が違うように感じたりします。私は今フロリダ州にいるので、日本の学校と違う点を挙げるなら、アメリカでは、学び方が多様化していること。 私の子供達は、オンラインの小学校で勉強しています。私自身もオンラインクラスの先生をしているので、オンラインの学校が通学制の学校よりレベルが低いとは思いません。 でも、通学制の小学校と違って、オンラインの小学校は、毎日先生が近くで授業や生徒の宿題のチェックが出来ないのと、質問がある時にすぐ対応出来ないので、周りの大人がサポートする機会は増えます。 それから、オンラインの小学校の方が、普段から自分が主体で勉強するので、向く子と向かない子がいるように感じます。 自主性がある子は、自分で分からないことを調べたり大人に聞いたりするけど、ない子はそういうことをしないから、分からないままの状態でテストを受けて、再試験や補習授業が課せられます。 自分の長女と次女を観察していると、長女は自主性があるけど、次女は受身であることが多いので、長女の方が全体的に成績は良い傾向です。 昔のことを少し振り返りますが、私が大学生の頃は、テクノロジーを使った授業といえば、教室で録画されたビデオをみたり、テレビ電話を使うのが一般的でした。 テクノロジーの発展は、私達の生活に色々な変化を与えています。今後もAIの普及が進めば、先生という仕事が無くなる可能性もあるかな?と思ったりもします。 すでにアメリカでは、日本語を教える仕事は年々減っています。一応、大学院の専門が外国語教育学なので、そういう状況であることは、だいぶ前から知っていました。テクノロジーがすべての原因だとは思いませんが、多少は関係していると思います。 私が大学院に進学したのは、言語や文化の勉強が好きなのと、小さい頃から自己肯定感が低く、自分に自信をつけたかったからです。自分は得意な分野が限られていたので、消去式で自分が出来ることを続けただけと言った方がいいかな? 学校生活で得たことは、自分が望んでいた「知識」と「自信」。だから、学校自体が無意味だと思ったことはないです。 自分がこのことについてのブログを投稿した後、このブロガーさんが投稿していたと思います。このブロガーさんがおっしゃるとおり、「知識の量ではなく、それを生活にどれだけ使うことができるのかという運用力の方が実は大切」ということに、とても同感です。 「宝の持ち腐れ」ということわざがありますが、知識も使わなければ、無駄になります。 ちなみに、「宝の持ち腐れ」を英語で表現すると、 • A book that is shut is but a block → 直訳で「閉じたままの本は(紙の)塊でしかない」 • Sitting on a gold mine → 直訳で「(気づかないまま)金鉱の上に座っている」 …等が挙げられます。 私自身も気をつけないといけませんね。(笑)… Read more
-

If you had a freeway billboard, what would it say? – 七転八起
七転八起(Shichiten Hakki) is a Japanese four-character idiom and proverb. It literally means Seven Tumbles, Eight Stand Ups (Fall down Seven times, stand up Eight) In English, life has its ups and downs. Don’t give up in difficult times. If you work hard, you will achieve your goals and dreams. As a Japanese speaker, I spent… Read more
America, ことわざ, アメリカ, dailyprompt, dailyprompt-1809, English, 英語, Foreigners, Immigrants, Japan, Japanese, Japanese Four-Character Idioms, life, proverb, success, 四字熟語, 成功, 日本, 日本語, 人生 -

週末を利用して…👩💻💦
このサイトを始めてから、約1か月になりました。1日3記事書いていたので、この辺りで今後の記事のタイトルや少しサイトのデザイン編集をしたいと思い、3日間アップデートをしませんでした。🙇♀️💦 私は今まで、ライター養成講座やWebデザインコースを受講したことがありません。というか、私がライター業を始めた頃はライター養成講座というものは少なく、ほとんどの人達がブロガーから始めていました。 3年ぐらい前からアメリカでも、「コピーライター(Copywriter)」と「コンテンツライター(Content writer)」の仕事を区別することが多くなりました。それ以前は、ウェブサイトやインターネットのコンテンツを書く人は「ブロガー(Blogger)」、「(デジタル)コピーライター(Digital content writer)」、「ウェブライター(Web writer)」、「フリーライター(Freelance writer)」等と呼ばれていたと思います。 今でも覚えていますが、私が1番最初にいただいたお仕事は、「日常生活に関するトリビア」について書くことでした。仕事の依頼者はエンジニアになりたての方で、ウェブサイトは作成したけどコンテンツが書けないということで、私が代わりに書くことになりました。 このお仕事を通して、日常生活に関する雑学や豆知識が学べましたし、コンピュータ―に関する知識も増えました。🙏 その後も色々な方達からお仕事をいただいて、スキルアップをしてきました。 日本語で「継続は力なり」というフレーズがありますが、毎日コツコツ続けるのって大変ですよね。 英語にも、「継続は力なり」と似たようなフレーズがあります。例えば、「Continuity is the father of success」、「Persistence pays off」、「Practice makes perfect」等。 若い頃の私は、飽き性。渡米後は「石の上にも三年」を目標にして、ひとまず3年頑張ってみました。3年の次は5年、5年の次は10年…という感じで続けた結果、16年経ちました… 誰のおかげとは言いませんが、忍耐力もしっかり付いたと思います!おそらく、相手も同じことを思っていると思いますが…(笑) 2023年も残すところ、2ヶ月となりました。今月は、感謝祭(Thanksgiving)と三女の誕生日があります。三女は、もうすぐ1歳になります。高齢出産で大変な時期もありましたが、今は毎日元気で可愛い笑顔を見せてくれることに感謝しています。 Photo by Pixabay Read more